繁体
“重要就在于绳结原封未动。还有,这个绳结打得很不一般。”
“绳
特别有意思,"说着他把绳
举到亮
,用鼻
嗅了一嗅。"你看这绳
是什么
的,雷斯垂德?”
念。”
“《每日记事》报就谈了这么多,"当我读完报纸,福尔
斯说。"现在来谈谈我们的朋友雷斯垂德吧。今天早晨我收到他一封信。信里说:
“那么,关于绳
就谈这么多吧,"福尔
斯微笑着说“现在来看包裹纸。
纸,有一
明显的咖啡味。怎么,没有检查过?肯定没有检查过。地址的字写得很零
:‘克罗伊登十字大街S·库辛小
收,是用笔
很
的钢笔写的,也许是一支J字牌的,墨
很差。克罗伊登一词原来是拼写的字母i,后来被改成字母y了。这个包裹是个男人寄的——字
显然是男人的字
——此人受的教育有限,对克罗伊登镇也不熟悉。到目前为止,一切顺利!盒
是一个半磅装甘
烟草盒
。除了盒
左下角有指印外,没有明显痕迹。里面装的是用来保存兽
或其它
制商品的
盐。埋在盐里的就是这奇怪的东西。”
“是啊,先生。我是个喜
安静的女人,过着隐居的生活。看见我的名字登在报上,警察到我家里来,对我真是新鲜的事情。我不愿意让这东西放在我这儿,雷斯垂德先生。如果你要看,请到外面的屋里去看吧。”
“我正想
什么哩。”
“一
儿不错。是涂过柏油的麻绳。无疑,你也注意到了,库辛小
是用剪刀把绳
剪断的。这一
可以从两端的磨损看
来。这很重要。”
“说不定他想提
一些问题。”
我们上了火车之后,下了一阵雨。克罗伊登不象城里那样暑气
人。福尔
斯事前已经发了电报,所以雷斯垂德已在车站等候我们。他象往常一样
明
,一副侦探派
。步行了五分钟,我们来到库辛小
住的十字大街。
“你看怎么样,华生?能不能不顾炎
跟我到克罗伊登走一趟,为你的记事本增加一页内容?”
“
吗要当着我的面,先生?”
“涂过柏油。”
他一面说,一面取
两只耳朵
放在膝
上仔细观察。这时雷斯垂德和我各在一边弯下
,一会儿望着这可怕的遗
,一会儿又望着我们同伴的那张
沉而迫切的脸。最后,他又把它们放回盒
,坐在那里沉思了一会儿。
“那可怕的东西在外屋,"当雷斯垂德走
去时,她说“我希望你把它们都拿走。”
“确实如此,太太,"福尔
斯用安
的语气说
“我不怀疑,这件事已经够使你气恼的啦。”
“这就有事了。请你
一下铃,叫他们把我们的靴
拿来,再去叫一辆
车。我换好衣服,把烟丝盒
装满,
上就来。”
“是要拿走的,库辛小
。我放在这儿,只是让我的朋友福尔
斯先生来当着你的面看一看。”
"苏珊·库辛小
住克罗伊登十字大街。她成了一次特别令人作呕的恶作剧的受害者,除非这件事另有更为险恶的用心。昨天下午二时,邮差送去一个
纸包着的小包裹。包裹里是一只
纸盒,盒内装满
盐。库辛小
拨开
盐,吓了一大
。她看见里面有两只显然是刚割下不久的人耳朵。这只包裹是
天上午从贝尔法斯特邮局寄
的。没有写明寄件人是谁。使问题更加神秘的是,库辛小
是一位年已五十的老
女,过着隐居生活,来往友人和通信者甚少,平日难得收到邮包。但在几年前,当她卜居彭奇时,曾将几个房间
租给三个医学院学生。后因他们吵闹,生活又不规律,不得不叫他们搬走。警方认为,对库辛小
的这一
暴行径,可能是这三名青年所为。他们
于怨恨,将解剖室的遗
邮寄给她,以示恐吓。另亦有看法,认为这些青年中有一名是
尔兰北
人,而据库辛小
所知,此人是贝尔法斯特人。目前这一事件正在积极调查中。卓越侦缉官员之一雷斯垂德先生正负责
理此案。”
‘我认为你对此案极为在行。我们正在竭力查清此事,但继续工作品
困难。我们自然已经电询贝尔法斯特邮局。但当天
寄的包裹极多,无法单一辨认或回忆寄件人姓名。这是一只半磅装甘
烟草盒
,对我们毫无帮助。医学院学生之说我看仍然最有可能,但如果你能
几个小时,我将非常
兴在这里见到你。我整天不在这宅
里就在警察所。
“打得很
致。这一
,我已经注意到了,"雷斯垂德得意地说。
那是一间小棚
,在屋背后的小
园里。雷斯垂德
去拿
一个黄
的
纸盒,一张
纸和一段细绳
。在小路尽
有个石凳,我们都坐在石凳上。这时,福尔
斯把雷斯垂德递给他的东西一一察看。
“我说,这事我一无所知,向我提问又有什么用
?”
“我看不
这有什么重要,"雷斯垂德说。
我把他扔给我的报纸拾起来,念了他指定的那一段。标题是《一个吓人的包裹》。
这条街很长,街旁是两层楼的砖房,清洁而整齐,屋前的石阶已被踩成白
,系着围裙的妇女三五成群地在门
闲谈。走过半条街后,雷斯垂德站下来去敲一家的大门。一个年幼女仆开了门。我们被带
前厅,看见库辛小
正坐在那里。她是个面貌温和的妇女,一对文静的大
睛,灰
的卷发垂落在两鬓。她的膝上搁着一只没有绣完的椅
,
边放着一个装有各
丝线的篮
。
“你们当然都看到了,"他最后说,"这两只