繁体
“我还不知
阁下会说我们的话。”
“这是阿尔莫汉先生骑的
吗?”梅德福问。
这个人又年轻又健壮,长着一张贝督因①人的瘦脸,他站住望着梅德福。
阿拉伯人不言语了,
睛盯着地面。
“是会说,”梅德福说。
他清理好餐桌,把东西
到刚刚
现又旋即消失的一双阿拉伯手臂上,最后便离开了,而梅德福的
,则陷
了长沙发里。一个梦乡…
梅德福弯下腰去摸
膝和蹄后的球节。“这
好像
好的。今晚我能不能骑它慢慢跑一阵呢?”
“啊,只不过是胡思
想罢了。也许想,也许不想。”梅德福
着一支香烟,并递给
夫一支,
夫的白牙一闪,表示
谢。他们用同一
火柴
过烟后,彼此接近了,阿拉伯人的胆怯心理减小了。
阿拉伯人以手示意:“现在还没有必要。”
阿拉伯人满脸都是
睛和牙齿发
的应答的光辉。“先生,我保证让您和我家主人明天天黑以前见面。谁也不会知
。”
“是的,先生;这是他最喜
的
,”
夫说,他一只手得意地从闪亮的
肩上摸下来。
阿拉伯人在考虑;他显然被这个问题加在他
上的责任的重量
得不知所措。
“继续
你的活。”他用阿拉伯语说。
又是一阵停顿。梅德福把
侧过去,然后,又回
问:“你大概知
阿尔莫汉的去向吧?他去的地方?”
外面,梅德福听到一
蹄的踢踏声,这是夜幕降临时
厩里的
动声。他从另一个拱门下走
去,不料走到了一群骡
中间。在忽明忽暗的灯光下,一个阿拉伯人在刷
,那是一匹年轻力壮的栗
。他似乎也要消失,可是梅德福从袖
上抓住了他。
“跛
?”阿拉伯人的
睛向下看这畜牲的
。“啊、是的,跛
,”他
糊其词地回答。
他漫步回来,发现院
里阒无生迹,只见银箔似的棕榈和白大理石般的无
果树离奇地占据着院落。
“是的,阁下。”
“他最喜
的
?可是他这次并没有骑它去
长途考察呀?”
“主人不在家,戈斯林先生就是我们的主人。”
两个人默默无言,这时蓝
的夜幕迅速降临了。
“阁下今晚想骑一回
吗?”
“当然,阁下。”
此人又不言语了,梅德福继续往下问:“你大概是
夫
吧?”
他坐下来等着,直等到戈斯林从起居室走来,第五次郑重宣布正餐已经摆好。
①在阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人。
“我能明白,先生,像您这样一位绅士还有别的事——可以说,时间
迫,”戈斯林合乎情理地承认。
此人的姿态表明惊奇与他毫不相
。
阿拉伯人似乎在苦苦思索这件事。这个问题一定使他
到吃惊。他把一只棕
的胳膊一甩,搂住了
脖
,仍然目不转睛地望着院里的石
。
“他认为有必要去找吗?——
“不过,你总该认为他平安无事吧?你认为没有必要派人去找他吗?”
“但愿真主带给我们讯息!”
这人默不作声,一只手搭在颤动不安的
脖
上,另一只手
在羊
腰带里。在昏暗的灯光下。他们俩面面相觑。
“可是如果阿尔莫汉先生外
的时间要长得多——”
“毕竟,”他颇为离题地想
“我没有告诉戈斯林我会说阿拉伯话,这还是值得庆幸的。”
下午像一块大金纱帐,挂在上空,罩住了雉谍,松弛的皱
垂在
重脚轻的棕榈树上。最后金光变成了紫气,西天成了一张
晶弓,
扣着黑沙,这时,梅德福抖去睡意,溜达
去。不过,这次没有登上屋
,却朝另外一个方向走去。
“他像我一样替阿尔莫汉担心,”梅德福想;一
轻微的寒颤顺脊梁而下。“好吧。
好准备,”他再三叮咛。
经过五天的闲
和等待后,他惊异地发现他对这个地方了解得多么少。也许这是他单独住在这里的最后一个晚上了。他从一条拱
石
走
院
。到了另一个四墙圈住的围场。他
来时,两三个蹲在那里的阿拉伯人站起来消失了。仿佛
实的砖石墙把他们接走似的。
月亮在绚丽的黄昏时分未被人觉察,现在突然主宰了这个世界,一
宽阔的白光把阿拉伯人的白罩衣、褐脸膛和裹在
上的驼
巾照得亮堂堂的。他不安的
珠就像宝石般闪亮。
“这就是那匹跛
吗?”梅德福问。
最后,梅德福漫不经心地说:“你想你们的主人此时此刻在什么地方?”
“那你陪我骑
去找他吧。天亮一小时前
好准备。别跟其他人讲——不
是戈斯林先生,还是别的什么人。没有别人帮忙,我们俩也该找见他的。”
“你对这件事不
到惊奇吗?”梅德福追问
。