繁体
“你说了两遍有
理,可我并不认为你相信我说的话。”卡迪菲微笑着说。
“我来这儿是因为我的考试分数达到了教育学院的分数线,而且我
在卡尔斯。后来我和那些姑娘们成了同班同学,就算你不信安拉,她们也会邀请你去她们家
客,而你自然也会去。即使是以我那时的
光来看她们,我也觉得她们是对的。她们的父母就是这样教育她们的,甚至开设宗教课程的政府也曾是支持她们的。多年来他们对姑娘们说,‘把你们的
盖住’,突然又对她们说,‘

发,政府要求这样。’我也纯粹是
于政治上对她们的支持才包住
的。我对自己的
法既
到害怕,又觉得好笑。可能想起自己是一个受政府压迫的无神论者反对派的女儿,我去那儿的时候,
信自己只是在一天时间里会这样
,多年后像个笑话似的把这当成一个可
的政治记忆,一
‘自由的姿态’。但政府、警察和当地的报纸来势汹汹,我没能享受到这一事件中可笑和‘轻松’的一面,也无法从这件事中脱
来。我们未经允许就
行了游行示威,他们便以此为借
把我们抓了
去。一天后我们从监狱
来,这时如果我要说,‘我放弃了,实际上从一开始我就不信!’的话,卡尔斯所有的人都会朝我脸上吐
。现在我知
,是安拉为了让我找到正
而给我施加了这些压力。我曾经和你一样是个无神论者。你别这样看我,我觉得你在同情我。”
“有
理。”卡说。
“你父亲对此怎么说?”
“有
理。”
卡简单地讲了讲关于希吉兰的故事。
“叫我什么名字?”
“我也不是那
对世俗主义者说伊斯兰教是世俗宗教的谄媚者,”卡迪菲补充说。
“还是有
理,”卡微笑着说。
当他们在黑山大街遇到人群的时候,卡开始把话题转到诗歌上来,然后生
地过渡了一下说奈吉甫也是个诗人,接着就问她是否知
宗教学校有她的很多崇拜者,他们叫她希吉兰。
“你是这样看的。我不觉得自己比你可笑,也不觉得自己比你优越,这一
你也要知
。”
“我们可以控制局面。可有时局面也朝无法控制的方向在发展,我们也非常害怕,因为我们彼此非常相
。起初父亲为我
到自豪,我
巾去学校那天,他认为这是非常特别的反抗方式。他和我一起在母亲留下的那面银框镜
里看
巾
在我
上
他们沉默着走了一会儿。他会放弃她
而
上她吗?卡很清楚一个
着
巾的女人不会对他有什么
引力,可他还是禁不住暗自这么想了。
“我没这么看你。”
“古兰经是真主安拉的意志,是绝对的和明确的,不能由我们这些真主的
仆来讨论。”卡迪菲自信地说“当然这并不是说我们的宗教就没有可以争论的地方。可不说是跟一个无神论者,即使是跟世俗主义者我都不想和他们讨论我的宗教,请原谅。”
“这些没有一个是对的,”卡迪菲说“我从来没听宗教学校我认识的同学说起过这些。”走了几步后她又微笑着说:“可洗发香波的故事我以前听过。”为了展示有关好的传说的来源,她提醒卡,建议
巾的姑娘们剃光
发以引起西方媒
注意的人是伊斯坦布尔一个让人讨厌的有钱的记者。“这些故事里只有一件事是对的:是的,我第一次去
巾的姑娘们那里就是为了去嘲笑她们!那时候我也
好奇的。这么说吧,我是带着几分好奇但又是为了嘲笑她们而去的。”
“你是说,我们可以全
心的
一个受宗教谴责的不幸者吗?”卡想刺激一下卡迪菲“你是想说,我们可以像不需要上帝的西方人那样不是凭借我们的心灵,而是
据我们的逻辑思考来相信安拉吗?”
“后来怎么样?”
杀
亡意味着她犯下了罪孽。因为《古兰经》“妇女”这一章第二十九节很明确地禁止自杀。但她的自杀及所犯的罪过并不意味着我们内心中就缺少了对她
的关
。”